Makale Çevirisi Nedir?

Dünyamızın her geçen gün değiştiği ve geliştiği bu günlerde, bilgi hiç olmadığı kadar büyük bir önem teşkil etmektedir. Küreselleşme ile birlikte özellikle akademik alanda kaynakların sayısı günden güne artmaktadır. Bilgilerin sürekli olarak yenilenmesi alanda karmaşalara ve gelişmelere aynı anda sebep olmaktadır. Özellikle akademik alanda her geçen gün farklı tezlerin öne sürülmesi büyük bir bilgi yığını oluşturmaktadır. Akademik alanda çalışan insanların bilgi aktarımı için başvurduğu en şaşmaz yollardan biri de akademik makalelerdir. Makaleler ile konu net olarak sunulur, irdelenir ve tartışmaya açılır. Bu bağlamda örneğin uzay alanında çalışan bir akademisyenin, yeni gelişmelerden haberdar olması elzemdir. Her geçen gün her ülkede ve dilde yapılan çalışmaların sayısı artmaktadır. Bilgilerin evrenselliği ve ülkeler arasındaki paylaşımlar ile yayınlanan makalelerin çevrilmesi ihtiyacı da doğmaktadır.

Makalede Akademik Dil Kullanımı

Uluslararası bilgi paylaşımının en kesin ve en erişilebilir yollarından biri olan makaleler, akademik ve resmî bir dil ile yazılır. Dil kurallarına ve dilin iç dinamiğine sadık kalırken, anlam karmaşasına neden olmadan bilginin en net şekilde aktarılması amaçlanır. Evrensel erdem yasasına uyularak saygılı bir dil ile yazılan makalelerde akademik çeviri yapılması kaçınılmazdır. Hem hedef hem de kaynak dile hâkim olma zorunluluğu ile alanda da yetkinlik gerekir. Makaleler genellikle daha üst seviyede bir dil ile yazıldığı için iki dilde de dilbilgisi yapılarını ve ilgili terminolojiyi bilmek gereklidir. Makalenin ana dili ve çeviri yapılacak dilin içerisinde ilgili terminolojiyi bilmeden çeviri yapmak olanaksızdır. Makalelerin paylaşılma imkânı olan ortamlar her geçen gün giderek artarken, birçok makalenin çevirisinde ulaşım güçlüğü vardır. İşin çeviri boyutu ile ilgili olarak güdülen endişeler yüzünden özellikle farklı dillerden Türkçeye olan çevirilerde azalma söz konusudur. Peki çeviri kalitesi hedeflemek yerine bilgi eksikliğini yeğlemek doğru bir tutum mudur?

Makalede Kaliteli Çeviri Mümkün

İlgili olduğunuz alan ile ilgili makaleleri net ve kaliteli bir çeviri ile okumak istiyorsanız veya yazdığınız bir makaleyi farklı dillerde de yayınlamak istiyorsanız profesyonel destek almanız şarttır. Aldığınız profesyonel çeviri hizmetinde alanında yetkin ve tecrübeli çevirmenler ile çalışmayı tercih ederek çeviri kalitesini garanti altına alabilirsiniz. Hızlı ve güvenilir bir tercüme bürosu olan Çevirimvar, sizler için kaliteli çeviriyi mümkün kılmaktadır. Çevirinin net ve anlaşılır olması için yüklediğiniz metinlerin sadece o alanda yetkin çevirmen ekibi ile paylaşan Çevirimvar Online Tercüme Bürosu 4 farklı ISO sertifikası ile çevirilerinin kalitesini de kanıtlamış durumdadır. Son okuma yöntemi ile çevirilerin hedef dile uyumu alanda yetkin editörler tarafından kontrol edildikten sonra sizlere sunulur. Çevirimvar akademik çeviri uzman tercümanları ile 7/24 ulaşılabilir hizmet imkanını ayrıca uygun fiyat ile de sunarak, kaliteli çeviriyi herkes için daha erişilebilir bir hale getirmektedir.